Add parallel Print Page Options

12 You gave me[a] life and favor,[b]
and your intervention[c] watched over my spirit.
13 “But these things[d] you have concealed in your heart;

I know that this[e] is with you:[f]
14 If I sinned, then you would watch me
and you would not acquit me of my iniquity.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 10:12 tn Heb “you made with me.”
  2. Job 10:12 tn E. Dhorme (Job, 150) suggests that the relation between these two words is like a hendiadys. In other words, “life,” which he says is made prominent by the shift of the copula, specifies the nature of the grace. He renders it “the favor of life.” D. J. A. Clines at least acknowledges that the expression “you showed loyal love with me” is primary. There are many other attempts to improve the translation of this unusual combination.
  3. Job 10:12 tn The noun פְּקֻדָּה (pequddah), originally translated “visitation,” actually refers to any divine intervention for blessing on the life. Here it would include the care and overseeing of the life of Job. “Providence” may be too general for the translation, but it is not far from the meaning of this line. The LXX has “your oversight.”
  4. Job 10:13 sn “These things” refers to the affliction that God had brought on Job. They were concealed by God from the beginning.
  5. Job 10:13 sn The meaning of the line is that this was God’s purpose all along. “These things” and “this” refer to the details that will now be given in the next few verses.
  6. Job 10:13 sn The contradiction between how God had provided for and cared for Job’s life and how he was now dealing with him could only be resolved by Job with the supposition that God had planned this severe treatment from the first as part of his plan.